Ликующее и скорбное слово И.А. Бунина

В октябре текущего года исполняется 155 лет со дня рождения замечательного мастера прозы и талантливого лирика, первого русского лауреата Нобелевской премии И.А. Бунина. К этой юбилейной дате в отделе абонемента оформлена книжно-иллюстрированная выставка Ликующее и скорбное слово И.А. Бунина.

Большая часть из представленных вниманию читателей книжных изданий – это творчество писателя: повести и рассказы, которые заинтересуют как опытного читателя, так и тех, кто впервые в жизни взялся за изучение русской литературы; романы и стихотворения, где можно узнать знакомые места, почувствовать простую жизнь, родную природу; переводы Бунина, а также документальные исследования жизни и творчества, краеведческие материалы из фонда библиотеки.

Особый интерес для почитателей творчества И.А. Бунина вызовет выпуск серии – “Русская литература. Большие книги”.

Книга Бунин, И. А. “Антоновские яблоки; Жизнь Арсеньева: [рассказы, повести, роман] / Иван Бунин; вступительная статья Игоря Сухих. – Санкт-Петербург: Азбука: Азбука-Аттикус, 2024. – 829, [1] с. – (Русская литература. Большие книги).

В настоящем издании печатаются рассказы и повести Бунина разных лет, вступительная статья Игоря Сухих “Проза Бунина: зрение и память”, а также роман “Жизнь Арсеньева”, написанный в эмиграции. Роман – автобиографический, создан на личном материале: легко узнаются отец писателя Алексей Николаевич, братья Юлий и Евгений, обстоятельства мучительного романа с Варварой Пащенко… Читатели отмечают лиричность, красочность и психологическую глубину, в которой автор передает свои воспоминания о детстве и молодости.

В экспозиции раздела Жемчужины мировой поэзии в переводах Ивана Бунина представлен полный свод его переводческой деятельности: перевод произведений английского писателя Дж. Байрона “Каин”, “Манфред”. В один из приездов в Крым Иваном Алексеевичем были переведены на русский язык “Крымские сонеты” польского писателя А. Мицкевича “Аккерманские степи”, “Алушта ночью”, “Чатырдар”. Самостоятельно выучив английский язык, Бунин переводит и издает в 1896 поэму американского писателя Г. Лонгфелло “Песнь о Гайавате”. Эта работа сразу была оценена как одна из лучших в русской переводческой традиции.

Выставку дополняют цитаты из наиболее популярных стихотворений великого мастера слова и высказывания писателей о значимости творчества Ивана Алексеевича в мировой литературе.

Все издания, которые так умело и талантливо собраны на экспозиции, составляют цельную картину творческого пути, содержат незабываемый колорит эпохи и прекрасно передают особенности характера и жизненного уклада великого писателя Бунина.

Приглашаем познакомиться с уникальным литературным наследием И. А. Бунина, представленным на книжно-иллюстрированной выставке “Ликующее и скорбное слово И.А. Бунина” в отделе абонемента по адресу: ул. Карбышева, 17, 2 этаж, каб. 201.